sábado, 1 de noviembre de 2008

amicizia

Al bisogno si conosce l'amico.
En el peligro, se conoce al amigo.
En prisión y enfermedad, se conoce la amistad.

Ama l'amico tuo col vezzo e col vizio suo.
Al amigo, con su vicio.

Amicizia di grand'uomo e vino di fiasco, la mattina è buono e la sera è guasto.
Amistad del poderoso, sol de invierno y amor de mujer, duraderos no pueden ser.

Amicizia riconciliata è una piaga mal saldata.
Amigo reconciliado, enemigo doblado.

Amici, oro e vino vecchio sono buoni per tutto.
Amigos, oros y vinos, cuanto más viejos, mas finos.

Amico certo, si conosce nell'incerto.
El amigo cierto, se conoce en el incierto.
En largos caminos, se conocen los amigos.

Amico di buon tempo mutasi col vento.
Amigo del buen tiempo, múdase con el viento.

Amico di tutti e di nessuno, è tutt'uno.
Amigo de todos y de ninguno, todo es uno.

Amico e vino vuol esser vecchio.
Amigo, viejo, tocino y vino añejos.

Buona amistà è un altro parentà.
No hay mejor pariente que el amigo presente.

Cogli amici non bisogna andar co' se in capo.
Donde hay confianza, da asco.


È bene aver degli amici per tutto.
Es bueno tener amigos hasta en el infierno.

Gli amici e gli avvisi aiutano fare le faccende.
Con un consejo y un duro, sale el hombre de apuro.

Gli amici hanno la borsa legata con un filo di ragnatela. ES: Entrañas y arquetas, a los amigos abiertas.

Grande amicizia genera grand'odio.
Doblada es la maldad, que sucede a la amistad.

I veri amici son come le mosche bianche [rarissimi].
Amigo leal y franco, mirlo blanco.

In tempo de' fichi non si hanno amici.
Al guardar el trigo, no quiero parientes ni amigos.

L'amicizia si fanno in prigione.

En prisión y enfermedad, se conoce la amistad.
Desdichas y caminos hacen amigos.

Né amico riconciliato, né pietanza due volte cucinata.
Ni de amigo reconciliado, ni de manjar dos veces guisado.

Non c'è migliore specchio dell'amico vecchio.
No hay mejor espejo, que el amigo viejo.

Più vale il cuore che il sangue.
La amistad hace lo que la sangre no hace.

Val più avere amici in piazza, che danari nella cassa.
Más valen amigos en la plaza que dineros en el arca.

Val più un amico che cento parenti
.
Más vale buen amigo que pariente ni primo.

No hay comentarios: