sábado, 19 de abril de 2008

vocabolario

VISITA: igual que en español pero el acento recae en la silaba vi-, mientras qye en español recae en si-

INNAFFIARE: regar

CON UN OCCHIO PUNTATO AL NORD: con un ojo mirando al norte, sin oilvidarse del norte, pendiente del norte

VIOLENTARE: violar (abusar sexualmente de alguien).
También se puede MOLESTARE, una ragazza è stato molestata da qualcuno

MATURARE: madurar, pero se usa mucho más en italiano, sobre todo en el sentido de desarrollarse: il rapporto non è maturato a causa del prepensionamento (prejubilación)

ELUDERE: eludir, pero se usa mucho más en italiano por el verbo evitar en español

MONITORARE: Tenere sotto osservazione costante un qualsiasi fenomeno (o sua variabile/i) per verificarne l'andamento nel tempo e tenerlo sotto controllo e/o raccogliere sistematicamente dati su di esso.
También se dice MONITORIZZARE y ambos se usan como dirigir o entrenar en español.

AL PUNTO CHE: hasta el punto de que, incluso que.

PRECEDENTI PENALI: antecedentes penales

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Come sarebbe corretto: evitare di mettersi nei guai oppure eludere di mettersi nei guai?

Mi piace moltissimo il tuo blog, Daniel, complimenti per questo lavoro

DANIEL SÁNCHEZ BONET dijo...

meglio evitare, ma si leggi ti renderai conto che in italiano ci sono dei verbi que si usano di più che in spagnolo. Come accade con il verbo eludere (eludir), bloccare (bloquear), litigare (litigar), cancellare (cancelar).
Noi preferiamo evitar, parar o frenar, pelear o eliminar.

Se vuoi participare nel blog, mi puoi mandare qualcosa che ne pensi sia interessante.